lunes, 25 de noviembre de 2019

CANTO DEL MONTARAZ / CANTO DER MONTARA - Candelario Obeso (Transliteración/Versión Original).


Vídeo en YouTube aquí.

CANTO DEL MONTARAZ

Esta vida solitaria
Que aquí llevo,
Con mi hembra y con mis hijos
Y mis perros,
No la cambio por la vida
De los pueblos…
No me falta ni tabaco,
Ni alimento;
De mis palmas es el vino
Más que bueno,
Y el guarapo de mis cañas
¡Estupendo…!
Aquí nadie me aturuga;
El Prefecto
Y la tropa comisaria
Viven lejos;
De mosquitos y culebras
Nada temo;
Para los tigres está mi troja
Cuando duermo…
Los animales tienen todos
Su remedio;
Si no hay contra conocida
Es para el gobierno;
Conque así yo no cambio
Lo que tengo
Por las cosas que otros tienen
En los pueblos…

CANTO DER MONTARA

Eta vira solitaria
Que aquí llevo,
Con mi jembra i con mi s’hijo
I mi perros,
No la cambio poc la vira
Re los pueblos….
No me farta ni tabaco,
Ni alimento;
Re mi pácmas ej’er vino
Má que güeno,
I er guarapo re mi cañas
Etupendo!.…
Aquí nairen me aturrúga;
Er Prefeto
I la tropa comisaria
Viven léjo;
Re moquitos y culebras
Nara temo;
Pa lo trigues tá mi troja
Cuando ruécmo….
Lo animales tienen toros
Su remerio;
Sí no hai contra conocia
Pa er Gobiécno;
Conque asina yo no cambio
Lo que tengo
Poc las cosas que otros tienen
En los pueblos….

Candelario Obeso.

domingo, 24 de noviembre de 2019

WHIPALA - BANDERA ANDINA (Español / Português)



Vídeo en YouTube aquí.

Su nombre es Whipala, tiene su etimología en la lengua andina aimara, whipai, que significa: triunfo y Laphaqui que significa: fluir del viento, con ambos términos, se constituye Whipala “el triunfo que ondula el viento”. La bandera esta perfectamente dividida en 49 cuadritos, 7 para cada color. Es considerado un símbolo patriótico de los pueblos andinos, aunque sólo se identificaron con bandera después de la llegada de los españoles, sin embargo, en la cosmovisión de los pueblos indígenas ya se encontraban patrones geométricos y diseños parecidos con la Whipala. Cada color tiene un significado: Blanco: tiempo y la dialéctica; amarillo fuerza y energía; Naranja: sociedad y la cultura; rojo: planeta tierra; Violeta: política e ideología andina; azul: espacio cósmico; Verde: la economía y la producción andina. 


La bandera Whipala es propia de los pueblos indígenas, representa en sus colores la esencia cultural del sur de América, específicamente de los pueblos andinos. Whipala tiene su etimología en la lengua aimara, sin embargo, toda la representación de la bandera como conquista o triunfo, es una reproducción europea que se implantó después de la invasión española, quienes se imponían con banderas como marcas de territorio. En Bolivia y en algunas comunidades del sur de América el gobierno y los pueblos nativos la reconocen dentro de sus aspectos políticos.

Seu nome é Whipala, tem sua etimologia na língua andina aimará, Whipai, significa triunfo; e Laphaqui significa fluir do vento, de ambos os termos se constituí Whipala “o triunfo que ondula no vento”. A bandeira esta perfeitamente dividida em 49 quadrinhos, 7 para cada cor. É considerado um símbolo patriótico dos povos andinos, embora só se conheceram bandeiras depois da chegada dos espanhóis, no obstante, existiam figuras geométricas e alguns desenhos parecidos com o Whipala. Cada cor tem um significado: branco: tempo e sabedoria; amarelo: força e energia; laranja: sociedade e cultura; vermelho: planeta terra; roxo: politica e ideologia andina; azul: espaço cósmico; Verde: a economia e a produção andina. 

A bandeira Whipala é própria dos povos indígenas, representa nas suas cores a essência cultural do sul de América, especificamente dos povos andinos. Whipala tem sua etimologia na língua aimará, porém, a representação da bandeira como conquista ou triunfo é uma reprodução europeia que se implantou depois da invasão espanhola, eles colocavam as bandeiras como marcas de território. Na Bolívia e em algumas comunidades de América do sul o governo e os povos nativos a reconhecem dentro de seus aspetos políticos.

lunes, 18 de noviembre de 2019

CUENTO A MI ESPOSA / CUENTO A MI EJPOSA - Candelario Obeso


Vídeo en YouTube aquí.

CUENTO A MI ESPOSA.

«—Negra de mi vida
¿A dónde vas?
Quédate en mi rancho,
No te quejes más;
Mira que me aflige
Tu infelicidad…;
¡Oye mis arrullos
Palomita amada…!»

«—¡Mi palomo mío
Lo perdí ya…!
Deja que lamente
Suerte tan fatal;
No te dé cuidado
Mi infelicidad;
¡Verme no deseo
De ninguno amada…!»

Esto le decía
En noche pasada,
A un mozo del pueblo
Cierta desconsolada…
Mas a las pocas vueltas,
A poquito de nada,
¡Tuvo cierta cosa
Como un sapo de hinchada!
Si ponemos en agua
Un granito de sal
¡Pronto se disuelve
Con facilidad…!
Nunca en las mujeres
Fue efectivo nada;
Todo en ellas es humo,
¡Todo falsedad…!

CUENTO A MI EJPOSA.

«—Negra re mi vira
A ronde vá?
Quérate en mi rancho,
No te queje ma;
Mira que me aflije
Tu infelicirá;….
Oye mis arrullo
Palomita amá!….»

«—Mi palomo mio
Lo pecdi ya!.…
Reja que lamente
Suécte tan fatá;
No te re cuirao
Mi infelicirá;
Vécme no reseo
Re ninguno amá!….»

Eto le recia
En noche pasá,
A un mozo der pueblo
Ciécta ejconsolá;….
Ma a la pocas güerta,
A poquito e rá,
Tuvo ciécta cosa
Como un zapo e hinchá!….
Si ponemo en la agua
Un granito e sá,
Pronto se risuécve
Con facilirá!….
Nunca en la mujeres
Fué efertivo ná;
Toro en ella ej humo,
Toro farserá!

Candelario Obeso.

martes, 12 de noviembre de 2019

SUDOR / SUOR - Jorge Amado (Español / Português)



Vídeo en YouTube aquí.

La casa 68 de la ladera del Pelourinho es un “sobrado” que en portugués hace referencia a una casa vieja, grande, generalmente de madera. Esta casa fue dividida para tener varios cuartos y así ganar más alquiler, en cada cuarto vive una persona o una familia con una característica en común: la pobreza. Esta obra es complemente contestataria, todos los habitantes de la casa son los invisibles en una sociedad clasista: trabajadores, prostitutas, enfermos, emigrantes en otras palabras, Jorge Amado trata de retratar la vida cotidiana de la pobreza.  Esta novela es un intento una manifestación proletaria, todas las desgracias en una misma condición: la sociedad pobre y subyugada. El libro tiene una actualidad tenebrosa, y genera pesimismo y desesperanza, el Brasil actual continua siendo el Brasil narrado de Jorge amado, la negligencia a flor de piel. Sudor sin ser la gran novela de Jorge amado es, en mi opinión, una de las novelas más realistas e incluyentes, una radiografía de la sociedad. Los habitantes de la casa quieren una revolución desean ser escuchados, hacer parte, pero –como siempre- el sistema los calla.

A casa 68 da ladeira do pelourinho é um sobrado. Esta casa foi dividida para ter vários quartos e assim ganhar mais aluguel, em cada quarto mora uma pessoa ou uma família com uma característica em comum, a pobreza. Esta obra é completamente contestaria, todos os habitantes da casa são os invisíveis numa sociedade classista; trabalhadores, prostitutas, doentes, imigrantes, em outras palavras, Jorge Amado, Jorge amado tenta de mostrar a vida cotidiana da pobreza. Neste romance ele tentou um manifesto proletário, todas as desgracias numa mesma condição: a sociedade pobre e subjugada. O livro tem uma atualidade tenebrosa que gera pessimismo e desesperança, o Brasil atual continua sendo o Brasil narrado por Jorge Amado, a negligencia à flor de pele. Suor sem ser o grande romance de Jorge Amado é, em minha opinião, um dos romances mais realistas e inclusivos, uma radiografia da sociedade. Os habitantes da casa desejam uma revolução, querem ser escutados, fazer parte, mas – como sempre- o sistema os cala.

domingo, 10 de noviembre de 2019

¿POR QUÉ SOMOS LATINOAMERICANOS? / POR QUE SOMOS LATINO-AMERICANOS? (Español - Português)



Vídeo en YouTube aquí.

¿POR QUÉ SOMOS LATINOAMERICANOS?
Nosotros no somos latinoamericanos por una posición estrictamente geográfica, en realidad, la concepción de Latinoamericano nasce de una apropiación lingüística. Las lenguas romances (o latinas) fueron una evolución del latín vulgar, y de allí nacen lenguas como el portugués, el francés y el español. Los países en América que hablan español, portugués y francés, se les denomina países latinoamericanos, es decir, somos latinoamericanos porque nuestro idioma deriva del latín y somos nativos de América. En la situación geopolítica de los actuales momentos la palabra: Latinoamérica o América latina se propone como un estado de unión y de resistencia.

En ese sentido como “Latinoamérica” encasillamos todos los países del centro y sur de América que tienen como lengua oficial el español, el portugués y el francés. (Comprende relativamente desde México hasta la Patagonia). Existe una discusión grande sobre cuales países o regiones deben incluirse dentro de esta terminología (gentilicio), pues Quebec debería hacer parte de los latinoamericanos por su fuerte relación con la lengua francesa. Otro caso es de Belice que fue colonia española y tiene como lengua oficial el inglés, pero más del 50% de la población habla español.

POR QUE SOMOS LATINO-AMERICANOS?
Apesar das varias discussões que se geram ao redor deste conceito, hoje vou lhes contar rapidamente por que somos latino-americanos. Nos não somos latino-americanos por uma posição estritamente geográfica, na realidade, esta concepção de latino-americano vem da origem da nossa língua. As línguas romances ou latinas foram uma evolução do latim vulgar, e com estas nascem línguas como: o português, o espanhol, o francês. Os países na América que tem como língua oficial, o espanhol, o francês ou o português são considerados países latino-americanos, é dizer, somos latinos porque nossa língua vem do latim, e americanos porque somos nativos da América. Na situação geopolítica dos atuais momentos a palavra: Latino América ou América latina se presenta como um estado de união e de resistência.

Neste sentido como “Latino América” abarcamos todos os países do centro e sul de América que tem como língua oficial o espanhol, o português e o francês (compreende relativamente desde México até a Patagônia). Existe uma discussão grande sobre quais países ou regiões devem incluir-se nesta etimologia (gentilício), pois, Quebec deveria fazer parte dos latino-americanos por sua forte relação com a língua francesa. Outro caso é o de Belize que foi colônia espanhola e tem como língua oficial o inglês, mas mais do 50% da população fala espanhol.

lunes, 4 de noviembre de 2019

¿POR QUÉ NUESTRO CONTINENTE SE LLAMA AMÉRICA? - POR QUE NOSSO CONTINENTE SE CHAMA AMÉRICA? (Español / Português)


Vídeo en YouTube aquí.

¿Quieren saber porque nuestro continente se llama América? Como la historia tradicional lo dice: Cristóbal Colon, llegó a América en 1492 y después de ello se trazaron varias rutas desde Europa hacia las indias o el nuevo mundo lo que despertó interés a nuevas expediciones. Después de ello Américo Vespucio, comerciante y navegante italiano, realizó varios viajes y documentó las nuevas tierras. En 1503 publicó el libro Mundus Novus y en 1505 publicó Carta a Soderine, los cuales le generaron gran reconocimiento entre los intelectuales europeos y muchos creyeron que Américo era el descubridor de las indias occidentales. En Francia en 1507 el cartógrafo alemán Martin Waldseemüeller basándose en los textos de Vespucio publicó Cosmografic Introdutio agregando el nuevo continente y lo llamó América, ya que por cuestiones idiomáticas y fonéticas todos los continentes son nombres femeninos. Ante innúmeros cuestionamientos, Waldseemüller trató de explicar en 1516 que Américo Vespucio no era el descubridor y borró el nombre de América de sus mapas, pero ya era tarde, en Europa todos reconocían al nuevo continente como América.

En 1492, las civilizaciones aborígenes del actual continente americano fueron invadidas por navegantes europeos. A partir de allí, se le atribuyeron nombres a diversos territorios y se implantó una lengua y unas formas de vivir. El nombre América fue uno de esos hechos que se dieron con la colonización (invasión). El cartógrafo alemán Martín Waldseemüller basándose en los libros de Américo Vespucio, le atribuyó el nombre  a las nuevas tierras en honor a él, pues pensaba que era quién había descubierto el nuevo continente, tal vez si hubiera leído primero a Cristóbal Colón o a los cronistas el nombre sería Colombia. Por otra parte, vale recordar que América –indistintamente de cómo surgió el nombre - corresponde a todo el continente, desde el Océano Ártico, por el norte, hasta las islas Diego Ramírez, por el sur, contando con una extensión territorial y una diversidad cultural amplia.
.
.
.
Desejam saber por que nosso continente se chama América. Como a historia tradicional diz, Cristóbal Colombo chegou à América em 1492 e depois disso se traçaram varias rotas desde Europa até as índias ou o novo mundo. Despois disso um comerciante italiano, Américo Vespúcio, realizou varias viagens e documentou as novas terras. Em 1503 publicou o livro Mundus Novus e em 1505 publicou Carta a Soderini, os quais lhe geraram grande reconhecimento entre os intelectuais europeus e muitos acharam que Américo era o descobridor das índias ocidentais. Na Francia, em 1507, o cartografo alemão Martin Waldseemüller baseando-se nos textos de Vespúcio publicou Cosmographiae introdutio adicionando o novo continente e o chamou América, já que por questões idiomáticas e fonéticas todos os continentes têm nomes femininos. Depois de inúmeros questionamentos Waldseemüller tentou explicar que Américo Vespúcio não era o descobridor e tirou o nome de América de seus mapas, mas na Europa já todas as pessoas conheciam o novo mundo como América.

Em 1492, as civilizações aborígenes do atual continente americano foram invadidas por navegantes europeus. A partir de ali, se lhe atribuíram nomes a diversos territórios e se implantou uma língua e umas formas de viver. O nome América foi um dos fatos que se deram com a colonização (invasão). O cartografo alemão Martín Waldseemüller baseando-se nos livros de Américo Vespúcio lhe atribuiu o nome às novas terras em honor a ele, pois pensava que era quem tinha descoberto o novo continente, talvez se tivesse lido primeiro a Cristóbal Colombo ou os cronistas o nome seria Colômbia.  Por outra parte, é importante lembrar que América – indistintamente de como surgiu o nome – corresponde a todo o continente, desde o Oceano Ártico, pelo norte, hasta as ilhas Diego Ramirez, pelo sul, contando com uma grande extensão territorial e uma diversidade cultural ampla. 

domingo, 3 de noviembre de 2019

CANCIÓN DEL BOGA AUSENTE / CANCION DER BOGA AUSENTE - Candelario Obeso (Transliteración/Versión original)


Vídeo en YouTube aquí.

CANCIÓN DEL BOGA AUSENTE. Qué triste que está la noche, La noche qué triste está No hay en el Cielo una estrella… Remá, remá. La negra del alma mía, Mientras yo brego en la mar, Bañado en sudor por ella, ¿Qué hará, qué hará? Tal vez por su zambo amado Doliente suspirará, O tal vez ni me recuerda… ¡Llorá, llorá! Las hembras son como todo Lo de esta tierra desgraciada; Con arte se saca al pez ¡Del mar, del mar…! Con arte se ablanda el hierro, Se doma la mapaná…; Constantes y firmes las penas; ¡No hay más, no hay más!… … Qué oscura que está la noche; La noche qué oscura está; Así de oscura es la ausencia Bogá bogá… CANCION DER BOGA AUSENTE. Que trite que etá la noche, La noche que trite etá No hai en er Cielo una etrella…. Remá, remá. La negra re mi arma mia, Mientrá yo brego en la má, Bañaro en suró por ella, Qué hará? qué hará? Tar vé por su zambo amáo Doriente supirará, O tar ve ni me recuécda…. Llorá, llorá! Lo jembras son como é toro Lo réta tierra ejgraciá; Con ácte se saca er peje Der má, der má!…. Con ácte se abranda el jierro, Se roma la mapaná;…. Cotante i ficme la penas; No hai má, no hai má!… …Qué ejcura que etá la noche; La noche que ejcura etá; Asina ejcura e la ausencia…. Bogá bogá!…. Candelario Obeso.